PARIS - CANNES

Apply dubbing techniques

For the Singers

Over one or two weeks of your choice

Young man practicing dubbing

CHANT

The complete singing training courses offered by Dub-school are unrivaled

This is primarily due to the exceptional quality of its teachers. These talented professionals are seasoned experts in the field of singing and have extensive experience in dubbing. Their in-depth knowledge of singing techniques suited to dubbing makes them valuable guides for actor-singers aspiring to play spoken-song roles in dubbing. Feature films, musicals, cartoons—the roles are numerous.

For Whom?

TARGET AUDIENCE:

Chanteurs ayant une expérience en comédie musicale et/ou de la scène, qui ont donc déjà des compétences d’interprétation et qui évoluent vers une activité professionnelle ou complémentaire de doublage

(de film, publicité, dessin animé…).

DURATION 40 hours: 5 x 8 hours

PREREQUISITES:

Having the basics of comedy with experience in film (cinema, series) and/or on stage (theatre, concert).

Having a project to participate in dubbing as part of the development of one's professional activity or as a complementary activity.

Goals

Studios Chant Dubbing

Identify the artistic direction requirements in order to adapt one's vocal performance to the character and the type of production.

Synchronize your vocal performance with the lip movements and timing of the original actor using the rhythm track and studio equipment.

To vocally convey the intentions and emotions of the original actor in a credible and consistent manner with the scene.

Coordinate your vocal performance with one or more partners to ensure consistency and synchronization of dubbing scenes.

Adjusting one's vocal performance based on artistic and technical feedback in order to improve the quality of the performance.

SKILLS

Adapter son interprétation vocale aux exigences spécifiques du projet audiovisuel, en s’appuyant sur la direction artistique donnée, en ajustant sa tessiture vocale selon le personnage à doubler tout en mobilisant ses compétences de jeu d’acteur pour une interprétation naturelle, et en appliquant des techniques de gestion du rythme, de respiration et de nuances vocales, afin d’optimiser la clarté et la qualité de la performance selon le type de production (film, publicité, dessin animé…).

Synchroniser précisément les dialogues et paroles avec les mouvements labiaux visibles à l’écran, en s’adaptant au timing précis de l’acteur original y compris dans un contexte de doublage en version française ou chantés, en ajustant son débit vocal et en exploitant le défilement de la bande rythmo et le matériel spécifique de studio, pour maximiser la fluidité, la crédibilité et la cohérence entre voix et image.

To accurately and credibly reproduce the nuances of emotion required by each dubbed scene, through analysis of the target scenes, deciphering the acting intentions and emotions of the original actor, in order to deliver a balanced, authentic and context-appropriate performance.

Coordonner sa voix avec un (ou plusieurs) partenaire de jeu, en mobilisant des techniques de réplique

synchronisée, d’écoute active et de gestion de l’espace sonore, tout en s’adaptant à ses besoins spécifiques en lien avec sa situation de handicap le cas échéant, pour assurer une synchronisation crédible dans les scènes de doublage en duo.

Optimiser en continu ses performances de doublage, en adaptant immédiatement son jeu et sa technique d’interprétation en fonction des retours et conseils issus de la direction artistique et technique, et en mettant en œuvre un processus d’auto-évaluation et de réajustement régulier intégrant notamment des exercices de diction, afin d’améliorer la qualité et l’efficacité de ses prestations.

The progress of your training

Vocal adaptation and interpretation according to the project requirements

• Analyser les spécificités vocales requises par chaque type de production audiovisuelle (cinéma, animation,

publicité, jeu vidéo, documentaire)

• Decipher and apply the art direction guidelines

• Adapt one's vocal range, timbre, and register to the target character

• To use one's acting skills for a natural and believable performance

• Mastering breathing and vocal projection techniques adapted to the studio

• Work on vocal nuances and emotional modulation

• Adapter les techniques d'interprétation aux spécificités liées au handicap (compensation sensorielle,

adaptation posturale, outils d'assistance) .

Mastery of lip-syncing and rhythm track

• Read and follow a rhythm track in real time with accuracy

• Observe and analyze lip movements and facial expressions to synchronize

• Mastering syllable alignment and perfect synchronization techniques

• Adapt your speaking rate to the timing constraints of the original version

• Manage synchronization in sung passages and complex dialogues

• Use studio technical equipment effectively (microphone, headphones, screens)

• Adapter les techniques de synchronisation aux déficiences sensorielles (repères sonores renforcés, écrans

haute résolution).

Emotional analysis and reproduction of game intentions

• Carefully analyze the scenes and sequences to be dubbed

• Decipher the intentions, emotions, and subtext of the original actor

• Faithfully reproduce the character's emotional range

• Adapt one's interpretation to the cultural codes of the French version

• Maintain emotional consistency across the entire role

• Working on the accuracy and authenticity of vocal expression

• Développer des techniques de compensation sensorielle pour l'analyse émotionnelle (description audio

renforcée, repères tactiles, feedback visuel adapté).

Vocal coordination and teamwork

• Master synchronized response techniques with partners

• Develop active and responsive listening skills in team game situations

• Managing sound space and vocal levels in duets/trios

• Adapt to the rhythms and playing styles of other actors

• Maintain dramatic consistency in group scenes

• Adapt communication and coordination to the disability situations of partners

• Développer des techniques de compensation collaborative (signalétique visuelle, repères sonores, codes

gestuels, assistance mutuelle).

Continuous improvement and self-assessment

Develop a capacity for critical and constructive self-assessment

• Intégrer rapidement les retours de la direction artistique et technique

• Mettre en place des exercices réguliers de perfectionnement vocal et de diction

• Analyser ses propres performances pour identifier les axes d'amélioration

• Adapter son jeu en temps réel selon les demandes et ajustements

• Maintenir et développer ses compétences techniques et artistiques

• Élaborer des stratégies d'amélioration personnalisées selon les spécificités liées au handicap (outils d'auto-

évaluation adaptés, techniques de communication professionnelle inclusive)

TRAINING ORGANIZATION

Access times

15 working days before the start of the training (estimated time between the beneficiary's request and the start of the service)

Access times

10 people

Trainers

Active professionals in the field. For each workshop, the team of speakers is formed according to the availability and professional obligations of each member.

Training location

  • 7, rue Des Dames Augustines 92200 NEUILLY-SUR-SEINE,
  • Comptoir du Son, 11 rue Toricelli, 75017 Paris

Modality

In person

Accessibility

If you have a disability, please contact our disability liaison: Angélique Delmas contact@dub-school.fr

Registration details

Sign up on https://www.dub-school.fr/inscriptionsChoose the desired training course, complete the questionnaire and submit your CV. If your profile meets the prerequisites, we will contact you to confirm your registration and send you the necessary documents (quote, Agefiph file, etc.).

Educational and technical resources used

  • The training is based on an active, immersive and predominantly experiential pedagogy, with more than 80% of the time devoted to practice in real studio conditions.
  • It emphasizes learning by doing, professional simulations, role-playing and reflective analysis, supplemented by debriefings, critical listening and guided self-assessments.
  • It takes place in a professional dubbing studio equipped according to industry standards (AVID S3 console with AVID Dock, Neve 1073 and SSL Alpha Channel preamps, Neumann U87 microphones, Genelec 7.1.4 immersive monitoring, Beyerdynamic DT 770 Pro headphones).
  • The interns work on reference tools and software, including Mosaic Studio, a post-synchronization software used in real production conditions.
  • The learning resources include professional audiovisual excerpts (films, series, animation, advertising, video games), methodological materials (diction, phonetics, synchronization, vocal preparation), as well as content dedicated to the voice acting profession, its professional environment, and the challenges related to artificial intelligence. Self-assessment grids, multiple-choice quizzes, and professional documents complete the support provided.


Evaluation methods:

  1. Before the training: placement questionnaire
  2. During the training: continuous, formative and individualized assessment, daily observations, with documented follow-up.
  3. En fin de formation : QCM

Beneficiary satisfaction

Satisfaction questionnaire completed at the end of the training.

  • Claim If you are dissatisfied or have a suggestion for improvement, please inform us immediately by email. contact@dub-school.fr or via a satisfaction questionnaire at the end of the training. We commit to processing and responding to all complaints within 72 hours of receipt.

We guarantee the confidentiality of every complaint and consider your feedback essential for the continuous improvement of our services, in order to better meet your needs and expectations.

Studio

The Material

  • Console AVID S3 + AVID Dock
  • Focusrite Red B Pre Book
  • Neve 1073/SSL Alpha Channel Preamps
  • Micros UB7 Neumann
  • Monitoring 7. 1.4 Genelec
  • Kiang Quelle headphone amplifier
  • Casques Beyer Dynamic DT770 PRO
  • Post-synchronization software > Mosaic Studio.
Studios Chant Dubbing
Studios Chant Dubbing
Studios Chant Dubbing

Newsletter

Stay Informed

Subscribe to the newsletter Dub-school to stay exclusively informed of all upcoming Masterclasses, courses and events.

Don't miss any professional and artistic development opportunities by receiving our latest news directly in your inbox.

Attention

Don't wait until the last minute to book your training!

By booking early,:

  1. You maximize your chances of obtaining the training of your choice. Places are often limited and the most popular courses fill up quickly.
  2. You have time to have your application validated by the funding organizations. This can take several weeks or even months, so it's important to plan ahead.